Комсомольская правда Казахстан
Войти  \/ 
x
Регистрация  \/ 
x



Наш опрос

Спасибо! Результаты опроса "Общественный транспорт" смотрите в рубрике "Архив"

Недавно предлагаемый акимом Астаны ежемесячный сбор в размере 3800 тенге с квартиры, в рамках создания бесплатного общественного транспорта в Астане, вызвал бурную реакцию на просторах интернета. Поэтому «КП» решила узнать у своих читателей, как они отнесутся к такому нововведению в своем городе?

Поиск по тегам
Поиск - Категории
Поиск - Статьи
Поиск - Контакты
Поиск - Ленты новостей
Поиск - Ссылки
Поиск - Комментарии

rsz corw6lz2t4o

Сб11232024

ОбновленоЧт, 30 Нояб 2017 11am

  • Курс валют:

Театральный карманчик

В Алматы в библиотеке им. Бегалина состоялась презентация  оригинального сборника пяти пьес по мотивам детских сказок на трех языках (казахском, французском и русском).

Этот международный издательский проект под названием «Театральный карманчик» увидел свет благодаря творчеству Юлии Эльдарофф, учителя французского языка, создателя и руководителя группы раннего развития двуязычных детей «FRAЛадушки».

- Сборник пьес поможет детям, а также их родителям, - сказала Юлия Эльдарофф, - в изучении любого из представленных языков через любимую ими театральную деятельность и на достаточно простом для восприятия и знакомом сказочном материале. За основу переводов были взяты сюжеты - от простого к сложному с лингвистической точки зрения - русских народных сказок («Репка» и «Теремок»), а также произведения советских поэтов и писателей С.Я. Маршака и К.И. Чуковского. Особняком стоит пьеса по симфонической сказке С.С. Прокофьева «Петя и волк», так как в ней слово и музыка очень тесно переплетены.

Как заявила автор проекта, предложенные в сборнике пьесы уже были апробированы на детских курсах «FRAЛадушки» в виде двуязычных спектаклей. Музыкальные приложения (слова к песням и мелодии) к русской и казахской частям сборника (кроме пьесы «Петя и волк») подготовлены музыкантом и педагогом Натальей Закирьяновой из Казахстана, музыкальные приложения к французской части можно найти в свободном доступе в интернете по предложенным названиям.

В создании этого проекта также приняли участие представительство Россотрудничества в РК и Французский альянс Алматы.

- Этот проект нас заинтересовал тем, что здесь на основе русских сказок дети учат сразу три языка, - пояснила заместитель руководителя представительства Россотрудничества в РК Ирина Переверзева. - И все это происходит в непринужденной, игровой форме. Конечно, эти сказки и раньше были переведены на множество языков, но сейчас все три варианта перевода сделаны в стихах и полностью готовы для театральных постановок. Сегодня мы планируем первый тираж в одну тысячу экземпляров распространить по школам Алматы. Мы надеемся, что данное пособие очень поможет детям в изучении иностранных языков.

Александра Першина

Поделиться ссылкой

Добавить комментарий

     

Защитный код
Обновить